- LLuvia interactiva / Rain interactive
- Bolsas de Río Portátil
- Espacios de agua para pesca urbana / Water spaces for urban fishing
- Canalizaciones de luz / Light tubes
- Lámparas de bajo coste para iluminar espacios públicos / Low-cost lamps to illuminate public spaces
- Habitando Fuentes / Inhabiting fountains
- Unidos por luz / United by light
- Botellas contra Juegos Olímpicos.../Bottles against the Olympic Games…
- Revisando "Pescando en luz" / Revising “Fishing in light”
- Humo y ruido como forma de protesta / Smoke and noise as a form of protest
- Río envasado que ocupa la calle / Packaged river occupying the street
- Nuestros mejores deseos a los que velan por nuestra seguridad en las calles / Our best wishes go out to all those who make our streets safe
- Promesas convertidas en papel mojado... / Promises converted into wet paper…
- Árbol de navidad consumista / Consumerist Christmas Tree
- Bocetos para la instalación "Literatura vs Tráfico" en Melbourne / Sketches for the installation “Literature vs Tráfico” in Melbourne
- Luzinterruptus - Light in Winter 2012
- Literatura versus tráfico en Melbourne / Literature versus traffic in Melbourne
- Basura plástica custodiando museo / Plastic garbage guarding the museum
- "Marcha Negra" de luz / “The Black March” of light
- Piscina pública sobre fondo de Campo de Cebada / Public Swimming pool on a background of a Field of Barley
- Manifestación nocturna de bicicletas / Nighttime bicycle demonstration
- Hierbas de botica / Pharmacy herbs
- Proyectos para llevar a cabo en un futuro próximo / Projects to carry out in the near future
- Lo que perdimos en el 2011 / What we lost in 2011
- Agua que has de beber...
- El otoño bajo la luz de una farola / Autumn beneath the light of a streetlamp
- Lo que perdimos en el 2011 / What we lost in 2011
- Políticos bajo videovigilancia / Politicians under surveillance
- Andando sobre la lluvia / Walking in the rain
- Channel Arte
- Arte público que apetece tocar / Public Art that you fancy touching
- Bajo una amenaza nuclear / Under nuclear threat
- Arbol alado / Winged tree
- Aproximación al reciclaje / Bringing recycling closer
- Despedida en Sol y retorno a casa / Farewell to Sol and the return home
- Fauna y flora preservada / Fauna and flora preserved
- Reciclaje electoral/Electoral recycling
- Limpieza que brilla / Cleaning that shines
- Seres diminutos sobreviven en la ciudad / Tiny beings survive in the city
- Barrera luminosa para coches / Luminous Barrier for cars
- Un mar urbano / An urban sea
- No mires a la luz / Don’t look at the light
- Poesía iluminada / Illuminated poetry
- Los regalos de Santa Claus...
- Cojines de hojas secas para sentarse sobre el frío espacio público / Cushions of dry leaves to sit on in the cold public places
- Carril bici efímero / Ephemeral bike lane
- Sombras de museo / Museum Shadows
- Agenda de octubre
- Pescando en una plaza
- Los bares sin nombre de Madrid / Madrid No-name bars
- Algunos proyectos no realizados / Some projects not performed
- Vaciando el Museo / Emptying the museum
- Al revés / Upside Down
- Alas de celulosa / Cellulose wings
- Vaciando de escombros la ciudad / Emptying the city of rubble
- Sombras inventadas / Invented shadows
- Suavizando el gris urbano / Softening the urban gray
- Cuando llegó septiembre
- Pajarillos habitando andamios / Little birds inhabiting scaffolding
- Mirando bajo el agua
- Lecturas personales
- Mosquitos antipublicidad
- El agua es oro
- Alienígenas en merienda al aire libre
- Fuente que se puede tocar
- Pesca urbana
- El día que las paredes sangraron
- Pequeño huerto en maceta urbana
- Noche de verbena y basura / Festival rubbish night
- Jardín para un futuro, no muy lejano / Garden for a not too distant future
- Barcos de papel encallados en la nieve / Paper ships stranded on the snow
- Batalla ganada al tráfico / The battle has been won against the trafic
- Luces y ropa tendida en el Guggenheim Museum de New York / Light and hanging clothes in the Guggenheim Museum of New York
- Luz y malas hierbas en Museo de Arte Contemporaneo/ Light and weeds in Comtemporary Art Museum
- Sombras malignas / Malignant Shadows
- Cuando la literatura tome las calles... / When literature will conquer the streets...
- Jaulas en la oscuridad / Cages In The Dark
- Celebrando la llegada de 1984 Celebrating the arrival of 1984
- Domingo envasando recuerdos/ Sunday packaging mementos
- Recuerdos enjaulados y nevados / Caged, snow covered memories
- Naturaleza contra cristal
- Murciélagos mutantes
- Fuga de hojas en parque urbano
- Nos rendimosssssssss
- Sacando coches de la carretera
- Madrid pasada por agua y sangre
- Instalación para no dormir
- Madrid en verde
- Injertos lumínicos para noche en verde
- Espacios para la meditación y el recogimiento
- Paseo por ciudad en obras
- Urinarios públicos para emergencias nocturnas
- El Patio Maravillas sigue latiendo
- Festival Crítica Urbana
- Esta plaza está un poco muerta
- Basura que busca la luz
- Lavando en el río
- Basura iluminada en el IV Asalto de Zaragoza
- Jaulas de luz en Maubeuge
- Tubos plantados en la calle
- Justo antes de la actuación
- Procesión de excavadoras en solar masacrado
- Pescando luz
- Colada más blanca y brillante...
- ¿La policía nos rodea o son imaginaciones nuestras?
- Tra la ra... larita... barro mi placita
- Periódicos económicos planean sobre la Bolsa de Madrid
- Se necesita dinero para...
- Tubos por la superficie
- Luz en el asfalto
- Bombas sobre Salamanca
- Lámparas en el andamio
- Cementerio de árboles en Madrid
- Intervención fallida
- Restaurando el verde urbano
- Bolsas de la compra esperando entrar en el Museo del Prado
- Prótesis verde para árbol sin hojas
- Bolsas de bolsas
- Basura que se escapa de los cubos
- Madrid Abierto Con Permiso 2009
- La huerta en casa
- Jaulas de luz y oro
- Cajas de luz
- Plataforma de la construcción
- Seres de luz que habitan las fuentes
- Contenedores y papeleras luminosas
- Nieve que quema
- Acomódate y lee
- Luz "íntima" para la Calle del Pez
- Ropa tendida en la ciudad habitada
mail: info[at]luzinterruptus.com
-
"Dejamos nuestros destellos de luz encendidos... para que otros nos los apaguen..." /
"We left our sparkles of light lit… for others to turn off for us…"
-
Si queréis saber más sobre nosotros, aquí encontraréis una entrevista que hemos contestado a los amigos de Urbanartcore.
If you want to know more about us, here you will find an interview we did with our friends from Urbanartcore.
unrealized projects
Espacios de agua para pesca urbana
Lámparas de bajo coste para iluminar espacios públicos
Inhabiting fountains
Linked by light
Revising “Fishing in light”
Consumerist Christmas Tree
- Pirated Streets
- Vegetarian celebration
- Emptying the city of rubble
- Emptying the Museum
- Fishing in light
- Invented shadows
- Light and weeds in Comtemporary Art Museum
- Literature versus traffic
- Museum inhabited 24 horas
- Softening the urban gray
- Upside Down
-
recent installations
- LLuvia interactiva / Rain interactive
- Bolsas de Río Portátil
- Espacios de agua para pesca urbana / Water spaces for urban fishing
- Canalizaciones de luz / Light tubes
- Lámparas de bajo coste para iluminar espacios públicos / Low-cost lamps to illuminate public spaces
- Habitando Fuentes / Inhabiting fountains
- Unidos por luz / United by light
- Botellas contra Juegos Olímpicos…/Bottles against the Olympic Games…
- Revisando “Pescando en luz” / Revising “Fishing in light”
- Humo y ruido como forma de protesta / Smoke and noise as a form of protest
categories
Illuminated
Images
more than friends